常聽到的 5 種英國負面字彙:不帶髒字,但 100% 讓你不爽


在學習語言時,很多人會覺得先學幾句道地的髒話,會讓人對學習更有興趣。但我並沒有這種想法,只是因為在英國住了好一陣子,在日常生活中加上看節目和追劇,像是首圖的英劇《 Friday Night Dinner》就充滿了滿滿的道地髒話,所以多多少少也學到了一些罵字的字彙。

不過我太喜歡髒的字或是性別歧視的字眼,像是 Fxxk, Cxxt, Axx 之類的,所以精心揀選了 5 個我覺得不帶髒字,但 100% 讓人不爽,常聽到的英國負面字彙,分享給大家。但注意,沒必要還是別用到這些字,因為起了衝突還是要自己去解決的。

1. Get Lost

這個片話在字面上似乎是迷路了,但其實指的並非走失,而是表達一種很強硬且堅定的意思,要求你離開。如果有人臭著臉對你說 Oh, you get lost,就是叫你滾,你不受歡迎的意思。

2. Sod Off

Sod 這個字本是名詞,意指會令人感到討厭的某人或某事。當有人說出 sod off ,意思就是要你這個討人厭的傢伙快滾開。像是 "Oh sod off, you stupid!" 「你滾啦!蠢蛋。」

3. Bugger

根據線上劍橋字典的說明,Bugger 在英國負面字義是指愚蠢、令人厭煩的人。像是 "The stupid bugger's given me the wrong ticket" 就是「那個蠢貨給了我錯的票了!」生活中可以說 You bugger 來表達你對對方的不滿。但要注意在美國,Bugger 的意思恰恰反正,在線上劍橋字典上寫著 "US informal : a person or animal, especially a young one that you like very much" 意指令你很喜歡的小孩或是小動物,可以用 Bugger 來稱呼他/牠。

4. Bloody Hell

Bloody 的本意其實是血腥的,像是因為下令燒死約 300 名宗教異端人士,而得到「血腥瑪麗 Bloody Mary」稱號的英格蘭和愛爾蘭女王瑪麗一世。但英國人最常用 Bloody 的情境並非指血腥。而是加在形容詞或是名詞前當做加強力度的字,像是 bloody awful 爛斃了、bloody useless 超沒用。而 bloody 加上 hell 意思就是該死的、他媽的。

5. Piss Off

Piss 是小便的意思,piss off 的話不是說去小便,而是一種粗魯要求別人離開視線的說法。像是 "Why don't you just piss off - you've caused enough problems already!" 「你還不滾呀?你已經捅了夠多的嘍子了!」

如果你覺得這篇文章對你有幫助的話,你的按讚、分享,都可以是讓我持續寫作部落格的動力哦!想知道更多有趣的英國生活體驗,那就請追蹤張傑吧!對於倫敦旅遊有任何問題,也歡迎私訊張傑的 Facebook 粉絲團哦! 

延伸閱讀:

  



覺得影片裡的資訊還不錯的話,請訂閱張傑的頻道→ http://bit.ly/LNWJS-subscribe