【怪奇料理名稱】過世阿媽 Tote Oma、斑點小弟弟 Spotted Dick 和裏毛毯的小豬 Pigs in Blankets,你吃過嗎?

Photo by Gor Davtyan on Unsplash

之前帶外國朋友在台灣上館子,遇到一些奇葩的菜名,總是要特別解釋一番,像是螞蟻上樹、獅子頭、麻婆豆腐之類的。當場景一下子跳到國外,我也總是看著外國餐廳的菜單思考著,這每個字我都看得懂,但就是猜不出來是道什麼樣的料理。以下就和大家分享讓我感到困惑的怪奇料理名稱:

德國代表:

過世阿媽 Tote Oma/交通事故 Verkehrsunfall

其實這是在德國很常見的料理,那就是血腸,一種灌入血、肉和脂肪所製成的肉腸。但在部份德國東部地區會以過世阿媽 Tote Oma或是交通事故 Verkehrsunfall,而非血腸 Blutwurst 來叫這種食物。但為什麼會叫這麼奇怪的名字,沒有一個統一的說法,查到的資料是說因為這食物看起來就讓人沒食慾,會想人聯想到過世阿媽或是交通事故,所以大家就習慣這樣叫了。

血腸切片
血腸切片


英國代表:

裏毛毯的小豬 Pigs in Blankets

當我看到這個食物名字時,腦子中第一個出現的畫面就是小熊維尼裡,小豬 Piglet 裏在毛毯裡,是不是很可愛。但其實這道料理就是用豬培根裏著小小的豬肉香腸。是一道聖誕節時常會吃到的料理。



斑點小弟弟 Spotted Dick

如果英文字彙能力不夠高,你應該也會和我一樣,看到 Spotted Dick 就只會想到有著斑點的陽具。但這道可是英國有名的甜點呢-葡萄乾蛋糕!這道用板油、麵粉和葡萄乾揉製,再蒸熟的甜點和陽具是沒有什麼關係。Spotted 是因為在外觀上因寪有著葡萄乾而形成斑點,而 dick 在這裡並非是口語中常用來指稱的陽具。會用 Dick比較有力的說法是代表了英文甜點 Pudding 中的尾音“ding”,從 “pudding”變“puddink”變“puddick”最後縮成了“dick”。


日本代表:

親子丼 おやこどん

我是一個愛吃親子丼的人,滑滑的蛋加上嫰嫰的雞肉,搭配上甜甜的醬汁,真是讓人一口接一口。一開始我一直以為名為親子丼是因為這個口味是小孩愛吃的,所以是一道會讓父母和小孩都開心的料理。但後來才知道,名稱中的親子是指雞和蛋,等於一道料理就能享受到親和子的美味,想到這裡時,就覺得還是之前的自我解讀比較適合存在腦子裡。



如果覺得這篇文章對你有幫助的話,記得按讚、分享,都是讓我持續寫作部落格的動力哦!想知道更多有趣的英國生活體驗,那就請追蹤張傑吧!對於倫敦旅遊有任何問題,也歡迎私訊張傑的 Facebook 粉絲團哦! 


延伸閱讀:

  



覺得影片裡的資訊還不錯的話,請訂閱張傑的頻道→ http://bit.ly/LNWJS-subscribe