【英國腔 Idioms】別再說 It's Raining Cats and Dogs 這種復古的詞了,5 個「活在當下」的 Idioms 學起來!

 

CC Licensed,  David Blackwell

你的高中英文課教材裡,是否也有一本厚厚的狄克森片語?當時真的是背得要死要活的,我忘了 raining cats and dogs 是不是也是從狄克森片語這教材中學到的,但這不是重點,重點是真的別再用 raining cats and dogs 來形容傾盆大雨了。不過你用了也沒有錯,只是會讓別人覺得你很有「時代感」。

沒錯!Idioms 慣用語是時代的產物,各個時代會產出不同的 Idioms 慣用語,有些會流傳下來,而且使用率很高,就算到了現在大家還是能理解。有些很新,現在更多是網路上創作出來的,沒有追上流行,可能就聽不懂現在年輕人的用語。所以 Idioms 慣用語的詞庫是要常常汰舊換新的。有些已經是 50 年前常說的,但現在鮮少人使用的 Idioms 慣用語,其實就可以不用學了。

英語教授 Michael McCarthy 在 Cambridge University Press 上發表的文章<No more ‘raining cats and dogs’? An informed approach to teaching English idioms>就談及了他對於英語慣用語教學上的看法,他藉由 Cambridge International Corpus 裡的文本資料庫做了個簡單的統計,在這高達 10 億單字的資料庫中,他得到了以下 4 個慣用語的使用次數:

Get rid of something(擺脫某事物): 28,000 

Stand one’s ground(堅持某人的立場): 1,600

Toe the line(遵守規則): 490

Rain cats and dogs(傾盆大雨): 65

語言是活的,而也只有富有活動力的慣用語會被留下來;你可能會覺得好可惜,但慣用語的產生和當下的時代環境是有密切相關的,逝去的就別留了,而且我們的腦容量也有限,記得那些實用性好的,能夠完整表達語意的比較重要。

慣用語和它生成的時代背景習習相關的例子,可以看看 "worth one's salt",這個慣用語指的是某人是很稱職的,能勝任的。但為什麼一個人很稱職,要說他值得他的鹽巴呢?這個慣用語最常見的解釋是在古羅馬時代,鹽巴是十分昂貴的,所以士兵的薪餉是鹽巴或是用貨幣來支付,而士兵再拿錢去買鹽。

但現在鹽巴價格非常便宜,所以若是第一次聽到 worth one's salt 這個慣用語,不明其背後的故事,可能還會覺得是帶有輕賤他人的意思呢!

那要如何才能避免學到 LKK 的慣用語呢?「LKK」這就是一個很實際過時的台灣慣用語例子,1990 年後出生的人應該沒幾個知道。「LKK」來自台語「老摳摳」的諧音,但這個現在只有很少數的人在用了,沒必要記得。

回到學習符合當下時代的慣用語,我都是透過看時下的英國現代戲劇、實境秀和訪談來學,看到不懂的就隨手記下來。因為出現在這些節目裡的慣用語,都是可以確認還有人在使用的。而且多看,也會慢慢得到這些慣用語出現的頻率,知道哪些是常用的慣用語。

現在就來和大家分享 5 個我從看節目學到的目前使用率蠻高的慣用語:

Someone gets the wrong end of the stick 誤解了,搞錯了

Her friend saw us arrive at the party together and got the wrong end of the stick.

他朋友看到我們兩個一起出現在這派對上,就誤以為我們是一對了。

Under the weather 感覺生病了,不太好

I noticed that the cat was looking a little under the weather.

我注意到那隻貓看起來好像有點不太舒服。

To give up the ghost 機器設備不再運作了

My mobile gave up the ghost.

我手機死機了。

Be over the moon 高興極了

He was over the moon when he got a job with his dream company.

當他錄取上他夢寐以求的公司時,他高興極了!

Be up someone's street 某人感興趣的,或是喜歡從事的

Carpentry isn't really up my street.  I'd rather pay someone else to do it.

我對木工沒什麼興趣耶!我寧願花錢顧人來處理。

Stop saying "it's raining cats and dogs!"

文章的最後回到標題上,那到底要形容傾盆大雨要怎麼說呢?一般可以用 It is pouring! 因為雨f下得就像是用倒的。不然也可以說 the heavens open,這句是用於突然開始下起大雨:

Just as we got to the park, the heavens opened.

我們一到公園就下起了大雨。

如果覺得這篇文章對你有幫助的話,記得按讚、分享,都是讓我持續寫作部落格的動力哦!想知道更多有趣的英國生活體驗,那就請追蹤張傑吧!對於倫敦旅遊有任何問題,也歡迎私訊張傑的 Facebook 粉絲團哦! 


延伸閱讀:

  



覺得影片裡的資訊還不錯的話,請訂閱張傑的頻道→ http://bit.ly/LNWJS-subscribe